Национальные кыргызские песни перевели на язык жестов

Национальные кыргызские песни перевели на язык жестов

Национальные песни Кыргызстана стали доступными для слабослышащих, их перевели на язык жестов. 

Работавшая над проектом сурдопереводчик Айзада Абдылдаева рассказала, что задача по переводу кыргызских песен на язык жестов оказалась непростой. 

Сложность заключалась в том, что в Кыргызстане нет своего языка жестов, в стране пользуются российским. Поэтому каждую песню пришлось сначала перевести на русский язык и только потом подобрать жесты. Кроме того, переводить песни оказалось сложнее, чем работать с обычным текстом.

Идея сделать кыргызские песни доступными для слабослышащих принадлежит блогеру Акылбеку Осмонову. Он уже записал 12 видеороликов и планирует продолжать проект.

Блогер хочет раскрутить аккаунт на YouTube и передать его молодым людям с ограниченными возможностями.