10 декабря 2020

Русский язык в Кыргызстане: Осадок-то остался

Русский язык в Кыргызстане – тема, вновь обсуждаемая в последние две недели на полях работы Конституционного совещания. Сам инициатор лишения русского языка статуса официального – Садирдин Торалиев, получив шквал гневных откликов, своё предложение, извинившись, отозвал. Но общественность настолько негативно отреагировала на языковой вопрос, что и спикер Жогорку Кенеша, и ряд политиков были вынуждены срочно выступить в защиту русского языка.

Статус языку оставили. В очередной раз. Потому что на самом деле противопоставляют русский язык кыргызскому практически с начала независимости. В 2001 был даже подписан Закон «Об официальном языке Кыргызской Республики», в первой же статье которого говорилось, что русский язык находится под защитой государства, является языком межнационального общения и способствует интеграции республики в мировое сообщество.

По данным Центра социологических исследований Министерства образования и науки РФ, русский язык сейчас занимает десятое место в мире по распространению, его используют в 27 странах мира. Эксперты говорят, что после развала СССР количество людей, изучающих русский язык или владеющих им, значительно уменьшилось. Например, в Восточной Европе в 1990-х годах русским владели 38 млн человек, а сейчас только 8 млн. В бывших советских республиках количество русскоговорящего населения снизилось со 119,5 млн до 82,5 млн.

За это же время выросло число владеющих русским языком в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии — с 1,2 млн до 4 млн. Рост русскоговорящего населения продолжается. Тот же Центр социсследований прогнозирует, что из 8 млрд населения планеты к 2025 году доля владеющих русским языком составит 2,7%, или 215 млн человек. Чем не простор для интеграции шестимиллионного Кыргызстана?

Самое главное, что убеждать здравомыслящую элиту страны в значении русского языка для развития Кыргызской Республики не приходится. Например, член Совета по науке и инновациям при Премьер-министре Кыргызской Республике, доктор филологических наук, профессор Замира Дербишева чётко указывает на значение русского для системы образования страны:

«Представим, что русский язык будет лишен статуса. Поскольку я 40 с лишним лет работаю в вузовской системе, могу сказать ответственно, что по команде властей вузы не смогут перейти на кыргызский язык. И это связано с объективными факторами: почти вся вузовская научная и методическая литература (особенно по негуманитарным специальностям) существует на русском языке, и, более того, она непрерывно обновляется (в русскоязычном Интернете, в издательствах России). Тогда как на кыргызском языке до сих пор не создана даже минимальная учебная, научная, методическая база. И большая часть молодёжи, приехавшая из регионов, предпочитает получать образование на русском языке, даже если это даётся им с трудом. Они понимают, что со знанием русского языка у них открываются более широкие возможности в реализации  своего будущего».

Координатор Клуба региональных экспертов КР «Пикир» Эльмира Иманалиева высказалась на круглом столе «Роль русского языка в образовательном пространстве Кыргызстана и ЕАЭС» и отметила, что «сегодня в рамках ЕАЭС потребность в знании русского языка возрастает, учитывая, что именно русский язык является главным средством коммуникации в рамках евразийского объединения. Русский в Кыргызстане всегда служил не только языком межнационального общения, он был тем инструментом, через который республика получила доступ к мировым научным и культурным ценностям, а также языком, благодаря которому мир узнал про нашу страну».

На политическом уровне же русским языком научились неплохо спекулировать. То ради преференций у России, заинтересованной в сохранении русскоязычного пространства в Центральной Азии и СНГ. То ради голосов избирателей на выборах, формируя псевдопатриотические настроения у молодежи, отвлекая действительно хорошими словами от насущных проблем – развития промышленности и сельского хозяйства, выхода на мировой рынок, внедрения современных технологий в повседневную жизнь. За очень правильными на самом деле лозунгами о необходимости развития кыргызского языка чаще всего стоит непонимание того, что в реальности нужно формировать научно-методическую базу кыргызского языка, обеспечить доступность его изучения для всех желающих, многоязычная среду уже на уровне дошкольного образования и т.д., а не воевать с русским языком.

Тем более что в реальности в Кыргызстане русскоговорящее пространство практически сузилось до границ Бишкека. Кстати, в стране параллельно произошло нивелирование русского языка, который все чаще воспринимается только как возможность стать трудовым мигрантом.

При этом, когда в Кыргызстане говорят о государственном и официальном языках, изначально идет некое непонимание данных понятий. Еще в середине прошлого века ЮНЕСКО предложила разделить понятия «государственный язык» и «официальный язык».

Государственный – это язык, который «выполняет интеграционную функцию в рамках данного государства в политической, социальной и культурной сферах», является символом государства. Официальный – это язык государственного управления, законодательства и судопроизводства. Но сегодня «всё смешалось в доме Облонских»...

Кстати, почти в 40% стран мира (причём во многих странах-лидерах мировой экономики) вообще не имеют государственного и официального языка – то есть у них это понятие просто не закреплено законодательно. В том числе в Швеции, Германии, Японии, США.

Да-да, в США английский язык вовсе не государственный — такого статуса там просто нет. В Штатах попытки придать такой статус английскому языку на всей территории предпринимались неоднократно, но безуспешно. Английский признан государственным языком в 27 штатах, но наряду с ним в разных статусах используются и другие языки. Например, на Аляске помимо английского еще 20 языков узаконены официальными.

В Швейцарии вообще нет собственного языка, а статус государственного – у четырёх языков сразу. Самый распространенный — немецкий, затем французский и итальянский, самый малочисленный — ретороманский (близок к итальянскому, небольшое число говорящих на нем живут в Швейцарии и на севере Италии).

В Индии два государственных языка – хинди и английский. Еще 22 языка имеют статус официального, в разных штатах их могут использовать для различных административных целей.

И таких примеров множество. В мире огромное количество стран, которые провозглашают государственными и официальными несколько языков.

Есть такая наука – экономика языка, которая изучает взаимодействие лингвистики и экономических процессов. Президент Российской экономической школы Шломо Вебер в одной из работ написал, что «все мы рождаемся (обычно) с одним языком, которым дорожим, но у нас также имеются экономические и культурные стимулы для изучения других языков, чтобы выжить в расширяющемся мире».

Современные исследования уже подтвердили, что те, кто владеют вторым языком, зарабатывают больше, чем говорящие только на родном. В разных странах «языковая премия» различная. Эксперты рассмотрели процент на примере английского языка. Так, во Вьетнаме эта премия составляет 40–60%, а в США, стране доминирующего в мире языка, владеющие вторым языком зарабатывают в среднем больше лишь на 2%. В Австрии те, кто владеет английским языком (на котором говорит каждый второй), получают всего на 11% больше, а вот в Испании – уже 38%.

Для постсоветского пространства вторым языком, который оказывает влияние на развитие стран и отдельно взятых граждан, в большей степени пока остается русский язык. Правда, подобных эконометрических исследований о значении русского языка как официального для Кыргызстана, да и для СНГ в целом, пока никто не проводил. Но вся наша история показывает, что благодаря русскому языку началось в свое время бурное развитие Советской Киргизии. Так, если правительство царской России отводило на образованность кыргызского народа 300-350 лет, то в советские времена 100% грамотность была достигнута за несколько десятилетий.

Каковы возможности единого евразийского русскоговорящего пространства – время покаже. А пока в новом проекте Конституции русскому языку все-таки сохранили статус официального. Но знаете, есть такой старый анекдот:

Хозяева: Вы у нас вчера были в гостях

Гость: Да.

Хозяева: Так вот, после вашего ухода у нас пропали серебряные ложки!

Гость: Но я порядочный человек, я не брал их!

Через какое-то время:

Хозяева: Вы знаете, ложки нашлись!

Гость: Ложки-то нашлись, а осадок остался!

Так и с русским языком: оставить-то оставили, но осадок остался.

Марина Гречанная
Марина Гречанная журналист